Old Arabic names are based on a long naming system; most Arabs do not simply have given/middle/family names, but a full chain of names. This system is in use throughout the Arab world. Because of the importance of the Arabic language in Islam, a large majority of the world's Muslims use Arabic names ( ism ), but it is not common outside the Arab world to employ the full naming conventions described below.
The main name of an Arab person is the ism , his or her personal name (e.g. "Kareem" or "Fatima"). Most Arabic names are originally Arabic words with a meaning, usually signalling the good character of the person. Karīm means "generous", maħmūd means "praiseworthy", and both words are employed as adjectives and nouns in regular language. Arab newspapers sometimes try to avoid confusion by placing names in brackets or between quotation marks. Generally, context and grammar will indicate how the word is being used, but foreign students of Arabic may initially have trouble with this.
Often, a kunyah referring to the person's first-born son is used as a substitute for the ism : for example, أبو كريم "Abu Karim" for "father of Karim", and أم كريم "Umm Karim", "mother of Karim". It can refer to the person's first-born son. The kunya precedes the ism when not replacing it. (Mahmoud Abbas, chairman of the Palestinian Liberation Organization, is widely known within the Arab world by his kunya , "Abu-Mazen".)
The nasab is a patronymic or series of patronymics. It indicates the person's heritage by the word ابن ibn (sometimes bin ) which means "son", and bint , "daughter". Thus ابن خلدون Ibn Khaldun means "son of Khaldun" (Khaldun is the father's ism , or proper name). Several nasab can follow in a chain, to trace a person's ancestry backwards in time. This was important in the tribally based society of the ancient Arabs, both for purposes of identification and for social and political interaction. In modern Arabic, it's very common for people to omit the ibn or bint in normal conversation, just using the names themselves.
The laqab is intended as a description of the person. So, for example, in the name of the famous Abbasid Caliph Haroun al-Rashid (of A Thousand and One Nights fame), Haa'roon is the Arabic form for Aaron, and "al-Rashid" means "the righteous" or "the rightly-guided".
The nisba describes a person's occupation, geographic home area, or descent (tribe, family, etc). It will follow a family through several generations, and it is for example common to find people with the name al-miṣrī (the Egyptian, or rather "of Egypt") in many places in the Middle East, despite the fact that their families may have resided outside Egypt for several generations. The nisba , among the components of the Arabic name, perhaps most closely resembles the Western surname.
This means, in translation:
Abu Kareem is a kunya , Muhammad is the person's proper name ( ism ), al-Jamil is a laqab , Nidal is his father (a nasab ), Abdulaziz his grandfather (second-generation nasab ) and "al-Filistini" is his family nisba . Normally, this person would simply be referred to as "Muhammad" or "Abu Kareem", but to signify respect or to specify which Mohammad we are speaking about (namely, the beautiful son of Nidal and grandson of Abdulaziz), the name could be lengthened as above, to the extent necessary or desired.
Many Arabic countries have now adopted a Westernized way of naming. This is the case for example in Lebanon and Maghreb countries where French conventions are followed, and it is rapidly gaining ground elsewhere.
Also, many Arabs adapt to Western conventions for practical purposes when travelling or when residing in Western countries, constructing a given name/family name model out of their full Arab name, to fit Western expectations and/or visa applications or other official forms and documents. The reverse side to this is the surprise of many Westerners when asked to supply their first name, second name, father's name and family name in some Arab visa applications. Similarly, if an Arab woman marries a Westerner and applies for a passport, her new 'official' name becomes, for example, Maryam David William Smith because of the patronymic naming convention.
The Westernization of an Arab name may require transliteration. Often, one name may be transliterated in several different ways (Abdul Rahman, Abdoul Rahman, Abdur Rahman, Abdurahman, Abd al-Rahman, or Abd ar-Rahman), as there is no single accepted system. A single individual may try out several ways of transliterating his or her name, producing even greater inconsistency. This has resulted in confusion on the part of governments, security agencies, airlines, and other: for example, especially since 9/11, persons with names written similarly to those of suspected terrorists have been detained.
Westerners often make these mistakes:
Arabic Boy Names. A collection of Arabic Boy Names, Popular and Unique Arabic Boy Names.
Page two of Arabic baby name listings. From to , view all.
Browse the best selection of Arabic Names at Baby Names World. We have Arabic Boys Names and Arabic Girls Names. All names include the meaning, origin, pronunciation, variants ...
Arabic Baby Names | Arabic Girl Baby Names | Arabic Baby Boy Names | Arabic Baby Name
Arabic baby names - Large list of Arabic Girl (female) / Boy (male) names with meaning, Male name meanings, Female name meanings
View also: All Arabic Baby Names | Arabic Boy Names | Popular Arabic Names
Traditional Arabic, Muslim Baby Names - Largest Database of most beautiful and modern Hindu Muslim Arabic Sikh English American Baby Boy and Girl Names along with meanings and ...
Get Arabic names & meanings at Parents Connect Baby Names. We have Arabic boy names, Arabic girl names, & top Arabic names.
Browse over 595 Arabic Baby Names for Boys and Girls with Meanings of Arabic Names.
Browse over 378 Arabic Baby Boy Names with Meanings of Arabic Names.